Hrvatski terminološki portal središnje je mjesto na kojem se okuplja suvremena
terminološka građa na hrvatskom jeziku

Dvodnevni program terminoloških aktivnosti u Predstavništvu Europske komisije u Zagrebu

Kraj prvoga tjedna prosinca bit će obilježenim terminološkim konferencijama u Predstavništvu Europske komisije u Zagrebu, Augusta Cesarca 4. Dvostruki program otvara konferencija iz europskoga ciklusa Translating Europe pod naslovom Terminologija naša svagdašnja: primjeri iz (prevoditeljskog) života, koja će se održati u četvrtak 7. prosinca 2017. u 9.30 sati. Tijekom rada će voditelj Strune i Hrvatskoga terminološkoga portala dr. sc. Bruno Nahod predstaviti prevoditeljskoj zajednici naše terminološke resurse i planove za razvoj uspostavljene infrastrukture, a odmah će u nastavku i kolegica dr. sc. Ivanka Rajh iz Zagrebačke škola ekonomije i menadžmenta detaljno predstaviti novi projekt suradnje Zajednice za prevoditeljstvo pri Hrvatskoj gospodarskoj komori i Odjela za opće jezikoslovlje Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje kojim se trenutačno okupljaju i uskoro će postati javno dostupni višejezični prevoditeljski terminološki glosari zasebno na stranicama Zajednice za prevoditeljstvo, ali i kao novi doprinos proširivanu pretraživih baza na Hrvatskom terminološkom portalu kao središnjem mjestu okupljanja suvremene terminološke građe na hrvatskom jeziku. O tom će projektu tijekom 2018. zasigurno biti više objava i najava i na našem terminoblogu.

Dan poslije, u petak 8. prosinca 2017. od 8.30 sati u organizaciji Službe za hrvatski jezik pri Glavnoj upravi za pismeno prevođenje Europske komisije održat će se treća godišnja konferencija Suradnjom do kvalitete, koja je ove godine pod naslovom Terminološki okvir u prevođenju dokumenata EU-a: temelj kvalitete i pravne sigurnosti posvećena terminološkim temama. Na konferenciji će kolege iz Odjela za standardni jezik Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje održati predavanje o terminološkoj politici u Republici Hrvatskoj, a detaljno će biti predstavljen i terminološki rad u Europskoj komisiji i višejezična europska terminološka baza IATE te pojedinačne teme o prevođenju pravnih akata.